Nemrég jót kacagtunk azon felebarátainkon, akik vagy értelmetlen, vagy értelmes, de vicces kínai feliratot tetováltatnak magukra. Mókás emberek azonban természetesen nemcsak nyugaton, hanem Kínában is akadnak - nos, ők dolgozták ki a Chinglish nyelvet. A kínai sajátosságokkal bíró angolszerűség fő megjelenési formái a Kína-szerte megtalálható tájékoztató és figyelmeztető táblák, amelyek immáron a külföldi turisták kedvenc fotótémáivá váltak, a Nagy Fal és a pekingi kurvák után.
Úgy véljük, nincs olcsóbb, igénytelenebb, primitívebb és megvetendőbb módja a viccelődésnek, mint Chinglish feliratokat összegyűjteni és az olvasók elé tárni egy blogbejegyzésben. Éppen ezért ezt mi sem hagyhatjuk ki, már csak azért sem, mert valószínűleg a Reakcióé a világ egyetlen blogja, amelyen még nem szerepelt ilyen poszt.
Lássuk tehát, hogy mik a siófoki panzió kerítésén évek óta függő Zimmer Verlag tábla vagy az EB-Olympic molinó kínai megfelelői! (Akinek örömet okoznak a feliratok, az nézzen körül mondjuk itt, itt, itt, vagy itt, vagy akárhol.)